|
|
Türkçe-Yunanca ve Yunanca-Türkçe çeviri konusunda, her biri alanında uzmanlaşmış çevirmenlerden oluşan çevirmen kadromuzla sizlere en
yüksek kalitede Yunanca çeviri hizmetleri sunma gayretindeyiz.
Tüm Yunanca-Türkçe ve Türkçe-Yunanca çeviri
ihtiyaçlarınızda hizmetinizdeyiz.
Yunanca hakkında:
Modern Yunanca, Halk Yunancası ya da Yunanca
söylenişiyle Demotiki (Yun. δημοτική "Đimotiki" okunur)
1976'dan beri Yunanistan'ın ve Kıbrıs Rum Yönetimi'nin resmî
dilidir. Yunanca (Ελληνικά - Elinika) 3000 yıllık bir
geçmişe sahiptir. Hint-Avrupa dil ailesine aittir. Antik
Yunanca Klasik Yunan uygarlığının dili olarak
kullanılmıştır. Modern Yunanca Antik Yunanca'dan oldukça
farklı olmakla beraber köken olarak ona dayanır. Yunanca,
Yunan Alfabesi kullanılarak yazılır.
Modern Yunanca dünyada, çoğunluğu Yunanistan'da olmakla
beraber, Avustralya, Almanya ve Amerika Birleşik
Devletleri'nde yaşayan yaklaşık 15 milyon kişinin
anadilidir. Türkiye'de anadili Yunanca olan yaklaşık
5000 Rum olduğu sanılmaktadır. Bunların hemen hemen hepsi
İstanbul, Mersin, Gökçeada ve Bozcaada'da yaşar. Günümüzde
Yunanistan ve Kıbrıs'tan Türkiye'ye göç eden Yunanca (ya da
Rumca) konuşan (konuşabilen) kayda değer Türk de
vardır.Bunlarında büyük bir kısmı batı Anadolu ve Mersin
yöresine yerleşmişlerdir.Tarihçe
Yunanistan'ın kurulmasıyla Devletin Resmi dili
Kathareuousa ilan edildi. Okullar ve resmî dairelerde sadece
bu diyalekt kullanıldı; ancak halk bu diyalekte yabancı
olduğundan evlerde ve sokaklarda Halk Yunancası (Demotiki)
konuşulmaya devam edildi.
Demotiki'de bir takım bozulmalar olunca 1964'de okullarda
Demotiki'nin de okutulmasına izin verildi.
Bu çift dillilik 1976 yılına kadar devam etti. 1976'da
Yunanistan’da çıkan bir kanun ile Kathareuousa devletin
resmi dili olmaktan çıkartıldı ve Demotiki resmi dil haline
getirildi böylece okul, resmî daire ve evlerde konuşulan
dilin aynı olması sağlandı.
1982 yılında kabul edilen ikinci bir kanunla Politonik
(Polytonic) sistem terk edilip Monotonik (Monotonic) sisteme
geçilmiştir. Yani sözcük üzerlerinde vurgulu heceyi
belirtmek için kullanılan aksan işaretleri üç çeşitten teke
indirgenmiştir. Bu reform tutucu çevrelerce büyük bir
tepkiyle karşılanmış ve "Yunanca'nın Katli" olarak
yorumlanmıştır. Bugün dahi tutucu çevreler hala Politonik
sistemi kullanmakta ısrar etmektedirler. Fakat gazete,
dergi, medya ve devlet yeni düzeni sürdürmektedir.
Yunan ve Türk kültürünün yüzyıllarca içiçe olması, kültürler
arasında büyük etkileşim yaratmıştır. Türkçe'deki meyve,
sebze ve balıkçılık terimlerinin çoğu Yunanca'dan dilimize
girmiştir. Birçok şehir ismi, denizcilik ile ilgili
terimlerin çoğu Yunan kaynaklıdır. Bunun yanında Yunanca'da
da Türkçe'den girmiş binlerce sözcük vardır.
Yunanca (Δημοτική / Demotiki)
Demotiki, Kıbrıs Rum Kesimi, Yunanistan ve adalarında halkın
konuştuğu şivedir. Eğitim, basın-yayın, devlet organları bu
şiveyi kullanır. Yunanistan'ın bugünkü resmî şivesi
Demotiki'dir.
Kathareuousa (Καθαρεύουσα)
19. yüzyılda Adamantios Korais'in büyük çabalarıyla, Antik
Yunanca ile Modern Yunanca arasındaki geçişi en iyi temsil
eden, modern sözcüklere eski Yunanca'dan karşılıklar bulmak,
Yunan dilini Avrupa ve özellikle Türkçe kökenli sözcüklerden
kurtarmak için hazırlanmış bir şivedir. Her ne kadar 1976'ya
kadar devletin resmî dili olarak kabul edilse de, halkın
Demotiki şivesini konuşması engellenememiş, okullardaki
zorunlu Katareuousa şivesindeki eğitim kaldırılmış, devlet
yazışmaları ve medyada da kullanımı durdurulup resmi dil
olmaktan çıkarılmıştır.Günümüzde hala Kıbrısta ve Mersin ,
Antakya ve Kudüsteki patrikhanelerde kullanılan dialektik
Καθαρεύουσα dır.
Tsakonika (Τσακωνικά )
Yunanca'dan ayrı bir dil olacak kadar anadilden ayrılmış bir
lehçedir. Yunanistan'ın Mora Yarımadası'nda yaklaşık 3000
kişinin anadilidir.
Pontus Rumcası (Pομεικά / Romeika)
Romeika dialekti, büyük çoğunluğu 1923 mübadelesinde
Yunanistan'a göçmüş olan ve bugün hâlâ Yunanistan'da
varlığını sürdüren Karadeniz Rumları tarafından
konuşulmaktadır. Yaklaşık 4000'i Türkiye'de, 200.000'i
Yunanistan'da olmak üzere toplam 325.000 kişi tarafından
konuşulur. Bu dili konuşanlar, konuştukları dili "Romeika"
olarak adlandırırken, bazı entellektüel Yunanlılar ve
Helenist çevreler biraz da politik bir yaklaşımla bu
isimlendirmeyi, 19. yüzyıldan itibaren "Karadeniz lehçesi"
anlamında "Pontiaka" olarak tahrif etmeye çalışmışlardır.
Ancak bugün bu dili konuşan yaşlılar için "Pontiaka"
tabirinin hiçbir anlamı yoktur ve onlar dillerini "Romeika"
olarak adlandırmaya devam etmektedirler. Romeika dialekti,
Türkçe, Lazca ve diğer Kafkas dillerinden büyük ölçüde
etkilenmiştir. Türkiye'de (Trabzon ili sınırları içinde)
Romeika dialektinin ana dil olduğu yerler şunlardır:
* Tonya (6 köy)
* Köprübaşı (6 köy)
* Çaykara (17 köy)
* Dernekpazarı (13 köy)
* Uzungöl (6 köy)
* Maçka, Torul, Yağlıdere, Santa
Kapadokya Yunancası (Καππαδοκικά / Kappadokika)
Kapadokya şivesi, Bizans Yunancası'ndan doğmuş, Orta
Anadolu'da konuşulmuş bugün ise ölmek üzere olan şivelerden
biridir. 1071 yılında Malazgirt Meydan Savaşı'ndan sonra
Kapadokya şivesinin Yunanca konuşulan diğer yerlerle
bağlantısı kesildiğinden, bu tarih, şivenin gelişim
sürecinin durmasının başlangıcıdır. Bununla birlikte, Türkçe
çoğunluk dili hâlini almıştır. İki halk arasındaki hızlı
kültürel etkileşim Yunanca'dan ayrılmaya başlamış olan
Kapadokya şivesini, daha da başka bir çehreye bürümüştür.
Türkçe seslerden, sesli uyumlarına kadar birçok konuşma ve
yazı kuralı bu dile girmiştir. Yunanca'da hiç bulunmayan, Ü,
Ö, Ş, Ç seslerinden, cümledeki öge dizilişine kadar birçok
kural bu dile geçmiştir.
Güney İtalya lehçesi (Κατωιταλικά / Kato italika)
İtalya'nın Yunanistan'a en yakınlaştığı yerlerde, Apulia ve
Kalabriya bölgelerinde konuşulan şivedir. Çok öncelerde
buralarda koloni kurmuş Yunanlar tarafından konuşulmaktadır
ve ortaçağ Yunanca'sından çok fazla etkilenmiştir.
Yevanika
Yevanika, artık konuşanı bulunmayan Yunan şivelerinden
biridir. Uzun yıllar Musevî Yunanlar tarafından
konuşulmuştur. Şivenin yazımı için çoğu zaman İbranî
alfabesi kullanılmıştır. Konuşanlarının Yunan, Türk ve
Bulgar toplulukları ile kaynaşmasından, İsrail Devleti
bağımsızlığını ilân edince, kişilerin buraya göç etmesinden
ve Musevîlerce kutsal sayılan İbranîce'nin İsrail'de resmî
dil kabul edilmesinden dolayı, Yunanca'nın bu şivesi
ölmüştür.
Kaynak:
Wikipedia Yunanca Sayfası |
|