<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>RNR Çeviri &#187; deneme çevirisi</title>
	<atom:link href="http://www.rnrceviri.com/etiket/deneme-cevirisi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rnrceviri.com</link>
	<description>RNR Çeviri: Ucuz değil Uygun, Pahalı değil Kaliteli çeviri</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 Mar 2011 11:58:06 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>&#8220;Kaliteli Bir Çeviri Bürosu&#8221;nu Nasıl Ayırt Edersiniz?</title>
		<link>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/kaliteli-bir-ceviri-burosunu-nasil-ayirt-edersiniz/</link>
		<comments>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/kaliteli-bir-ceviri-burosunu-nasil-ayirt-edersiniz/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 13:51:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri büroları]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri bürosu]]></category>
		<category><![CDATA[deneme çevirisi]]></category>
		<category><![CDATA[kalite]]></category>
		<category><![CDATA[kaliteli çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[kurumsallık]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rnr.com.tr/?p=284</guid>
		<description><![CDATA[Türkiye&#8217;nin son zamanlarda dış  							ticarette yaşadığı gelişmelerin de etkisiyle ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left">Türkiye&#8217;nin son zamanlarda dış  							ticarette yaşadığı gelişmelerin de etkisiyle  							iletişim, özellikle de yabancılarla iletişim her  							geçen gün daha da önem kazanıyor. Bu da doğrudan  							çevirinin önemini arttırıyor. Girişimci ruha sahip  							insanlarımız çeviri sektöründeki bu gelişmelerin  							farkına varmış olacak ki her gün yeni bir &#8216;çeviri  							bürosu&#8217;nun açıldığına şahit oluyoruz.</p>
<p align="left">İlk bakışta çeviriye ihtiyaç duyan  							müşteriler açısından bunun iyi bir gelişme olduğu  							düşünülebilir. &#8216;<strong><a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/">Çeviri büroları</a></strong>&#8216;nın artması  							demek, rekabetin artması, yani: “<strong><span class="tercume-orta2">çeviri fiyatları</span></strong>”nın  							ucuzlaması demek. Ancak diğer sektörlerden farklı  							olarak bu rekabetin artması fiyattan daha önemli bir  							konu olan &#8220;<a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">kalite</a>&#8221;nin artmasını sağlamak bir yana,  							bu kalitenin sürekli düşmesine de sebep oluyor.</p>
<p align="left">Çeviri sektörüne dair herhangi bir  							bilgiye sahip olmadan, “kolay para” kazanma  							hayalleriyle açılan bir çok <strong>çeviri bürosu</strong>(!)  							sonuç olarak hüsrana uğruyor ve kendisini çok sıkı  							bir rekabetin içinde buluyor. Rekabet edebilmek için  							sürekli fiyat kırma yoluna giden çeviri büroları,  							para kazanabilmek için çok düşük fiyatlarla çalışan 							<strong>deneyimsiz</strong> <strong>çevirmen</strong>(!)lerle çalışmak  							zorunda kalıyor. Bu da doğrudan <strong>kalitesiz</strong> <strong> çeviri</strong> anlamına geliyor. Müşterinin <strong> <a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/">çeviri</a></strong> kalitesini kontrol etme konusundaki yetersizliği de  							bu durumu iyice körüklüyor. Yani müşterinin lehine  							gibi görünen bu durum maalesef çeviri sektöründe  							müşterinin aleyhine işliyor.</p>
<p align="left">Peki ya ne yapmalı? Çeviri  							bürolarıyla çalışırken onların kalitelerini  							anlayabilmek için nasıl bir yol izlemeli? Bunun şu  							an için kesin bir formülü olmasa da, aşağıda  							anlatılanlar çalıştığınız/çalışacağınız <strong>çeviri  							büroları</strong> ilgili belli genel bir fikir sahibi  							olmanıza yardımcı olacaktır.</p>
<h3>Ne Kadar Profesyoneller ?</h3>
<p align="left">Kaliteli bir hizmet almak için  							öncelikle karşınızdakinin <strong>gerçek bir çeviri bürosu</strong> olup olmadığından emin olmalısınız, çünkü  							karşınızdaki uyanık geçinen bir girişimcinin  							işlettiği “<strong>çeviri bürosu</strong>” görünümlü bir ev odası da  							olabilir. Bu tarz bir çeviri bürosu (!) asla  							profesyonel bir şirketin size sağlayabileceği  							kalitede bir hizmet sağlayamayacaktır. Çünkü bu tek  							kişilik dev kadro idareci, müşteri temsilcisi,  							sektreter, ofisboy, muhasebeci, çevirmen vb. bir çok  							rolü ayna anda üstlenmek durumunda kalacaktır. Aynı  							anda bu kadar çok görevi yerine getiremeyeceğinden  							de size sunacağı hizmet daima hep eksik ve yarım  							kalacaktır.</p>
<h3>Aradığınız Kişiye Şu Anda  							Ulaşılamıyor Lütfen Daha Sonra Tekrar Deneyin !?</h3>
<p align="left">Bu tarz <strong> <a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/">çeviri büroları</a></strong>(!)nın en  							büyük belirtilerinden biri, sık sık kendilerine  							ulaşmada sorun yaşanmasıdır. Ya telefonu kimse  							açmaz, ya da aradığınız telefon bir cep telefonuna  							yönlendirilmiştir. Bu durumda da ya dışarıda  							gürültülü bir ortamda bulunan biri telefona cevap  							verecek, ya da “a<strong>radığınız kişiye şu anda  							ulaşılamıyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin</strong>”  							gibisinden bir mesajla karşılaşılacaktır.</p>
<h3>Ucuz Et Mi, Kazıkçı Bakkal Mı?</h3>
<p align="left">Çeviri bürolarının fiyat politikaları da  							kalitelerine dair önemli ipuçları içerir. Mesela  							diğer çeviri bürolarına oranla düşük fiyatlarla  							çalışan bir çeviri bürosuna rastlarsanız, iki  							olasılık aklınıza gelmelidir. Ya bu tek başına  							çalışan, çevirileri kendi yapan ve de sadece bir/iki  							dilde çeviri yapabilen bir çevirmendir. Ya da ucuz,  							diğer bir deyişle kalitesiz çevirmenlerle çalışan ve  							çeviri kalitesine pek önem vermeyen bir çeviri  							bürosudur. Tam tersi şekilde, eğer fiyatları  							abartılı şekilde yüksek bir büroyla karşılaşırsanız  							o zaman da insanların “<strong>pahalı kalitelidir, kaliteli  							pahalıdır</strong>” şeklindeki inanışını istismar eden uyanık  							bir çeviri bürosuyla karşı karşıyasınız demektir.</p>
<h3>Web Sitesi Mi, We(p) Sitesi Mi?</h3>
<p align="left">Karşınızdakinin <strong>gerçek bir çeviri bürosu</strong> olup  							olmadığını anlamanın diğer bir yolu da web sitesini  							incelemektir. Size sunulan şey görünüm ve  							işlevsellik açısından kaliteli ve profesyonel duran  							bir web sitesi mi yoksa alakasız ve kalitesiz  							grafikler ve açılmayan sayfalarla dolu göz zevkinden  							uzak web sitesi görünümlü bir we(p) sitesi mi? <img src='http://www.rnrceviri.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )  							Unutmayın, kurumsallığın ne olduğunu kavrayamamış  							bir şirket, size kurumsal kalitede hizmet  							sağlayamaz.</p>
<h3>Camiyi Geçtikten Sonra İlk Solda Gayfenin Üstündeyiz  						 <img src='http://www.rnrceviri.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </h3>
<p align="left"><strong>Çeviri büroları</strong>(!)nın nerede bulundukları, yani  							adresleri de nasıl bir organizasyonla karşı karşıya  							olduğunuza dair önemli ipuçları verecektir. Merkezî  							bir semtteki bir iş hanı veya bir iş merkezinde  							bulunan bir büroya göre, adını bile duymadığınız bir  							semtin, alakasız bir mahallesindeki bir apartmanın  							bilmem kaçıncı katında, bilmem kaç nolu dairesinde  							bulunan bir çeviri bürosu(!)nun “ailesi ile kalan  							uyanık bir girişimcinin yattığı odasından idare  							ettiği hayali bir şirket” olması çok daha büyük bir  							olasılıktır.</p>
<h3><a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kurumsallik/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kurumsallık">Kurumsallık</a> = <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">Kalite</a> (Mi Acaba?)</h3>
<p align="left">Çalıştığınız çeviri bürosunu her aradığınızda  							karşınızda bir muhatap bulabiliyorsunuz. Hatta her  							aradığınızda farklı bir müşteri temsilcisi çıkıyor  							karşınıza. Size karşı çok nazik davranıyorlar, iyi  							eğitimli oldukları belli oluyor. Ayrıca attığınız  							e-mailllere de en geç 10 dakika içinde cevap  							veriyorlar. Harika bir web siteleri var ve yerleri  							de çok merkezi bir semtte, büyük bir iş merkezinde  							bulunuyor. Burası “kurumsal” ve “büyük” bir çeviri  							bürosu diye düşünüyorsunuz. Fiyatlarının daha yüksek  							olması sizi rahatsız etmiyor, <strong> <span class="tercume-orta2">kaliteli</span> pahalıdır</strong> anlayışıyla bu büroyla çalışmaya karar veriyorsunuz.  							Ancak atladığınız bir nokta var: Bir <strong>çeviri  							bürosu</strong>nun <strong>daha pahalı</strong> olması her zaman <strong>daha kaliteli</strong> hizmet alacağınız anlamına gelmeyeceği gibi, <strong>daha  							kurumsal</strong> bir çeviri bürosunun da <strong>daha kaliteli</strong> hizmet sunacağı anlamına gelmez. Bir başka ifadeyle,  							ödediğiniz paranın yarısı o şirketin kirasına ve  							personel maaşına harcanıyor olabilir.  <img src='http://www.rnrceviri.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">Kalite</a> olarak  							hiçbir artısı yoksa ve kaliteli iş yapmıyorsa, ne daha fazla ödemenin  							ne de çok sayıda  							personele sahip büyük bir şirket olmasının size  							bir faydası yok demektir.</p>
<h3>Yapı Taşı Çevirmenler</h3>
<p align="left">Bir <strong>çeviri bürosu</strong>nun <strong><a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">kalite</a></strong>si doğrudan çalıştıkları 							<strong>çevirmenler</strong>in kalitesiyle orantılıdır. Çünkü  							<strong>çevirinizi büro değil, çevirmen yapar</strong>. Bunun için de  							büronun çalıştığı <strong>çevirmen</strong>lerin <strong><a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">kalite</a></strong>sini bilmeniz  							gerekir.</p>
<h3>Deneme Çevirisi?</h3>
<p align="left">Evet, <strong>deneme çevirileri</strong> çevirmenlerin, yani  							<strong>çeviri  							büroları</strong>nın kalitesi hakkında çok önemli ip uçları  							verecektir. Bu nedenle bir büroyla çalışmadan önce  							mutlaka <strong><a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/deneme-cevirisi/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with deneme çevirisi">deneme çevirisi</a></strong> talep etmelisiniz. Ancak  							bazı <strong>çeviri büroları</strong>, müşterilerin <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/deneme-cevirisi/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with deneme çevirisi">deneme çevirisi</a>  							olgusunu istismar etmesi yüzünden bu isteğinizi geri  							çevirebilir. Bu durumda yapılması gereken şey, eğer  							herhangi bir gizlilik söz konusu değilse çevirilecek  							metnin tamamını <strong>çeviri bürosu</strong>na gönderip, kendi  							diledikleri kısa bir yeri çevirmelerini istemektir.  							Buna rağmen muhatap olduğunuz <strong>çeviri bürosu</strong> deneme  							çevirisi yapmama konusunda ısrar ederse, o zaman bu  							çeviri bürosunu eleyebilirsiniz demektir.</p>
<h3>Rus Ruleti</h3>
<p align="left">Hiçbir çeviri bürosunun tek bir çevirmenle  							çalışmadığı düşünülürse, çevirilerinizin her zaman  							<strong>aynı çevirmen</strong> tarafından yapılamayacağı gerçeği  							ortaya çıkar. Yani çevirilerinizin her seferinde  							farklı bir <strong><a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/tercuman-cevirmen-ik.asp">çevirmen</a></strong> tarafından çevirilmesi oldukça  							yüksek, her seferinde aynı çevirmeni tutturmanız ise  							düşük bir ihtimaldir. Her seferinde <strong> <a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/tercuman-cevirmen-ik.asp">deneme çevirisi</a></strong> isteyemeyeceğinize göre yapılması gereken şey çeviri  							bürosunun insan kaynakları politikasını  							incelemektir. Bunun en kolay yolu ise çeviri  							bürosunun web sitesinde yer alan <strong>insan kaynakları</strong> sayfalarına  							bakmaktır. <strong><a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/tercuman-cevirmen-ik.asp">Çevirmenlik başvuruları</a></strong>na getirdikleri  							koşullar, onlarda aradıkları özellikler <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">kalite</a>  							anlayışlarını da ortaya koyacaktır.</p>
<h3>Tecrübe Etmek Ya Da Etmemek, İşte Bütün Mesele Bu!</h3>
<p>Evet, şimdiye kadar okuduklarınız size nasıl bir  							<strong>çeviri bürosu</strong> ile karşı karşıya olduğunuza dair  							önemli ipuçları elde etmenize kesinlikle yardımcı  							olacaktır. Ancak her zaman yanılma payının olduğunu  							bilmelisiniz. Ve maalesef bir çeviri bürosuyla belli  							bir süre çalışmadan, kalitesinden yüzde yüz emin  							olamayacağınızı da unutmamalısınız.<br />
Kalitesiz <strong>çeviri bürocukları</strong>na rastlamamanız  							temennisiyle…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/kaliteli-bir-ceviri-burosunu-nasil-ayirt-edersiniz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

