<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>RNR Çeviri &#187; çeviri bürosu</title>
	<atom:link href="http://www.rnrceviri.com/etiket/ceviri-burosu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rnrceviri.com</link>
	<description>RNR Çeviri: Ucuz değil Uygun, Pahalı değil Kaliteli çeviri</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 Mar 2011 11:58:06 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Çeviri Büroları İle Çalışmak</title>
		<link>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/ceviri-burolari-ile-calismak/</link>
		<comments>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/ceviri-burolari-ile-calismak/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 02:16:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri büroları]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri bürosu]]></category>
		<category><![CDATA[makale]]></category>
		<category><![CDATA[makaleler]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rnrceviri.com/?p=501</guid>
		<description><![CDATA[Çeviri bürolarının sunduğu hizmetlere olan talep giderek artmaktadır. Artık sadece ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="çeviri büroları" href="http://www.rnrceviri.com" target="_self">Çeviri büroları</a>nın sunduğu hizmetlere olan talep giderek artmaktadır. Artık sadece uluslararası firmalar değil, küçük işletmeler ve şahıslar da giderek daha fazla <strong>çeviri</strong>ye ihtiyaç duymaktadır. Modern dünya gün geçtikçe birbirine daha fazla bağlanmakta ve buna bağlı olarak da insanlar, <strong>çeviri büroları</strong>nın sunduğu hizmetlere daha çok ihtiyaç duymaktadır.</p>
<p>Bir <strong>çeviri bürosu</strong> bulmak çoğu zaman yıldırıcı bir iş olabilir. Bir çeviri bürosu nerede aranır ve bulunan çeviri bürosunun istenilen işi yapıp yapamayacağı nasıl anlaşılır? Bu makalede bir çeviri bürosuyla çalışmak üzerine bazı pratik ipuçları bulacaksınız.</p>
<h3>Çeviri bürosu nerde aranır?</h3>
<p>Çeviri firması bulmanın birçok yolu vardır. İlk aşamada sarı sayfalar gibi yerel bir dizinden faydalanılabilir. Birkaç tane yerel çeviri bürosu bulana kadar hızlıca bir göz atın.</p>
<p>Eğer internet erişiminiz varsa, Google veya Yahoo gibi yaygın arama motorlarından yararlandığınızda size birçok seçenek sunduklarını göreceksiniz. Bu arama motorlarını kullanırken, arama kriterlerinizi biraz daha daraltın. Örneğin, sadece “çeviri bürosu” yazmayın. Belirli bir dilde ve bilgi düzeyinde bir firmaya ihtiyacınız varsa “<strong><a title="ingilizce çeviri bürosu" href="http://www.rnrceviri.com">İngilizce çeviri bürosu</a></strong>” veya “<strong><a title="Kadıköy çeviri bürosu" href="http://www.rnrceviri.com/iletisim">Kadıköy çeviri büroları</a></strong>” gibi bir ifade kullanın. Arama sonuçlarını not edin. Arama motorlarının karşınıza çıkardığı reklâmların da arama sonuçlarınızla ilgili olabileceğini göz önünde bulundurun.</p>
<p>Güvenilir bir çeviri bürosu bulmanın bir diğer yolu da, iş arkadaşlarınızdan, ailenizden veya arkadaşlarınızdan yardım istemektir. Kişisel tavsiyeler her zaman için en iyisidir.</p>
<h3>Çeviri bürosuyla iletişim</h3>
<p>Öncelikle sormanız gereken bilgilerin neler olduğunu tam olarak belirlemeli, ardından da bulduğunuz çeviri firmalarının bir listesini yapmalısınız.</p>
<p>Bir çeviri bürosu, çevirinin hangi diller arasında yapılacağını (örnek: <strong><a title="İngilizce Türkçe çeviri" href="http://www.rnrceviri.com/ceviri-dilleri/ingilizce-ceviri/">İngilizce Türkçe çeviri</a></strong>, veya <strong><a title="Almanca Türkçe çeviri" href="http://www.rnrceviri.com/ceviri-dilleri/almanca-ceviri/">Almanca Türkçe çeviri</a></strong>), (karakter sayısı), kaynak metnin formatını ve çeviri tamamlandığından teslim edilmesini istediğiniz formatı öğrenmek isteyecektir. Bu gibi bilgiler, yaklaşık maliyet hakkında fikir sahibi olmanızı sağlar. Buna rağmen birçok çeviri bürosu metni görmeden kesin bir şey söylemekten kaçınacaktır. Belgenizin e-posta ile gönderilebilecek bir şekilde MS Word, PDF veya taranmış olarak elinizde bulunması hem sizin hem de teklif istediğiniz çeviri bürosunun işini kolaylaştıracaktır.</p>
<p>İhtiyaçlarınızı doğru bir şekilde tanımlayın. İyi bir çeviri bürosu, ihtiyaçlarınızı tam olarak algılayabilmek için size en doğru soruları yöneltecektir.</p>
<h3>Bir çeviri bürosuna sorulacak sorular</h3>
<p>Çevirinizin maliyeti tam olarak belli olmadan önce aşağıdaki soruları sormanız sizin yararınıza olacaktır.</p>
<p>1. 1000 karakter başına birim ücretler nedir?<br />
2. Fiyatlandırmayı kaynak metne göre mi yoksa hedef metne göre mi yapıyorlar?<br />
3. Verecekleri fiyat teklifi sabit mi (iş başladıktan sonra fiyatlarda değişme olacak mı)?<br />
4. Bütün çevirmenleri meslekî açıdan yeterli mi? Yeterlilikleri neler?<br />
5. Çalıştırdıkları tercümanların anadillerine çeviri yapmasına özen gösteriyorlar mı?<br />
6. Eğer teslim süresini aşarlarsa bunu nasıl telafi ediyorlar?<br />
7. Belki de en önemlisi size sağladıkları çeviri hizmeti son okumayı (son kontrolü) da kapsıyor mu, yoksa sadece çeviri mi yapıyorlar?<br />
8. Eğer çeviriniz özel bir konu hakkında veya teknik içerikli ise çevirmenin ilgili konu hakkında deneyimi/altyapısı var mı?<br />
9. Ödeme iş tesliminde mi yoksa önce mi yapılıyor?<br />
10. Çevirinizi hangi formatta teslim etmeyi öneriyorlar?<br />
11. Eğer çevirinizin hacmi büyükse veya çok önemli bir metinse çeviri bürosundan <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/deneme-cevirisi/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with deneme çevirisi">deneme çevirisi</a> yapmasını isteyebilirsiniz. Deneme çevirisinin ücretsiz olup olmadığını sormayı da ihmal etmeyin.</p>
<p>Bu sorular, karşınızdaki çeviri bürosu veya çevirmen hakkında size bazı ipuçları verebilir ve çeviri sektörünün işleyişi hakkında fikir sahibi olmanıza yardımcı olacaktır.</p>
<div id="_mcePaste" style="overflow: hidden; position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px;"><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --><!--[if gte mso 10]> <mce:style><!   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normal Tablo"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --> <!--[endif]--></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Çeviri bürolarının sunduğu hizmetlere olan talep giderek artmaktadır. Artık sadece uluslararası firmalar değil, küçük işletmeler ve şahıslar da giderek daha fazla çeviriye ihtiyaç duymaktadır. Modern dünya gün geçtikçe birbirine daha fazla bağlanmakta ve buna bağlı olarak da insanlar, çeviri bürolarının hizmetlerine daha çok ihtiyaç duymaktadır.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Bir çeviri bürosu bulmak göz korkutucu olabilir. Bir çeviri bürosu nerede aranır ve bulunan çeviri bürosunun istenilen işi yapıp yapamayacağı nasıl anlaşılır? Bu makalede bir çeviri bürosuyla çalışma ile ilgili bazı pratik ipuçları bulacaksınız.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><strong>Çeviri bürosu nerde aranır?</strong></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Çeviri firması bulmanın birçok yolu vardır. İlk başvurulacak kaynak, sarı sayfalar gibi yerel bir dizin olmalıdır. Hızlıca bir göz atın ve birkaç tane yerel firma bulduğunuzdan emin olun.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Eğer internet kullanımında bir sorununuz yoksa, Google veya Yahoo gibi yaygın arama motorlarından yararlandığınızda size birçok seçenek sunduklarını göreceksiniz. Bu arama motorlarını kullanırken, arama kriterlerinizi biraz daha daraltın. Örneğin, sadece “çeviri bürosu” yazmayın. Belirli bir dilde ve bilgi düzeyinde bir firmaya ihtiyacınız varsa “İngilizce çeviri bürosu” veya “Kadıköy çeviri büroları” gibi bir ifade kullanın. Arama sonuçlarını not edin. Arama motorlarının karşınıza çıkardığı reklâmların da arama sonuçlarınızla ilgili olabileceğini göz önünde bulundurun.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Güvenilir bir çeviri bürosu bulmanın bir diğer yolu da, iş arkadaşlarınızdan, ailenizden veya arkadaşlarınızdan yardım istemektir. Kişisel tavsiyeler her zaman için en iyisidir.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><strong>Çeviri bürosuyla iletişim</strong></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Öncelikle sormanız gereken bilgilerin neler olduğunu tam olarak belirlemeli, ardından da bulduğunuz çeviri firmalarının bir listesini yapmalısınız.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Bir çeviri bürosu, çevirinin hangi diller arasında yapılacağını (örnek: İngilizce Türkçe çeviri, veya Almanca Türkçe çeviri), (karakter sayısı), kaynak metnin formatını ve çeviri tamamlandığından teslim edilmesini istediğiniz formatı öğrenmek isteyecektir. Bu gibi bilgiler, yaklaşık maliyet hakkında fikir sahibi olmanızı sağlar. Buna rağmen birçok çeviri bürosu metni görmeden kesin bir şey söylemekten kaçınacaktır. Belgenizin e-posta ile gönderilebilecek bir şekilde MS Word, PDF veya taranmış olarak elinizde bulunması hem sizin hem de teklif istediğiniz çeviri bürosunun işini kolaylaştıracaktır.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">İhtiyaçlarınızı doğru bir şekilde tanımlayın. İyi bir çeviri bürosu, ihtiyaçlarınızı tam olarak algılayabilmek için size doğru soruları yöneltecektir.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><strong>Bir çeviri bürosuna sorulacak sorular</strong></p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Çevirinizin maliyeti tam olarak belli olmadan önce aşağıdaki soruları sormanız sizin yararınıza olacaktır.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">1. 1000 karakter başına birim ücretler nedir?</p>
<p class="MsoNormal">2. Fiyatlandırmayı kaynak metne göre mi yoksa hedef metne göre mi yapıyorlar?</p>
<p class="MsoNormal">3. Verecekleri fiyat teklifi sabit mi (iş başladıktan sonra fiyatlarda değişme olacak mı)?</p>
<p class="MsoNormal">4. Bütün çevirmenleri meslekî açıdan yeterli mi? Yeterlilikleri neler?</p>
<p class="MsoNormal">5. Çalıştırdıkları tercümanların anadillerine çeviri yapmasına özen gösteriyorlar mı?</p>
<p class="MsoNormal">6. Eğer teslim süresini aşarlarsa bunu nasıl telafi ediyorlar?</p>
<p class="MsoNormal">7. Belki de en önemlisi size sağladıkları çeviri hizmeti son okumayı (son kontrolü) da kapsıyor mu, yoksa sadece çeviri mi yapıyorlar?</p>
<p class="MsoNormal">8. Eğer çeviriniz özel bir konu hakkında veya teknik içerikli ise çevirmenin ilgili konu hakkında deneyimi/altyapısı var mı?</p>
<p class="MsoNormal">9. Ödeme iş tesliminde mi yoksa önce mi yapılıyor?</p>
<p class="MsoNormal">10. Çevirinizi hangi formatta teslim etmeyi öneriyorlar?</p>
<p class="MsoNormal">11. Eğer çevirinizin hacmi büyükse veya çok önemli bir metinse çeviri bürosundan <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/deneme-cevirisi/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with deneme çevirisi">deneme çevirisi</a> yapmasını isteyebilirsiniz. Deneme çevirisinin ücretsiz olup olmadığını sormayı da ihmal etmeyin.</p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal">Bu sorular, karşınızdaki çeviri bürosu veya çevirmen hakkında size bazı ipuçları verebilir ve çeviri sektörünün işleyişi hakkında fikir sahibi olmanıza yardımcı olacaktır.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/ceviri-burolari-ile-calismak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Kaliteli Bir Çeviri Bürosu&#8221;nu Nasıl Ayırt Edersiniz?</title>
		<link>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/kaliteli-bir-ceviri-burosunu-nasil-ayirt-edersiniz/</link>
		<comments>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/kaliteli-bir-ceviri-burosunu-nasil-ayirt-edersiniz/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 13:51:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Makaleleri]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri büroları]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri bürosu]]></category>
		<category><![CDATA[deneme çevirisi]]></category>
		<category><![CDATA[kalite]]></category>
		<category><![CDATA[kaliteli çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[kurumsallık]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rnr.com.tr/?p=284</guid>
		<description><![CDATA[Türkiye&#8217;nin son zamanlarda dış  							ticarette yaşadığı gelişmelerin de etkisiyle ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left">Türkiye&#8217;nin son zamanlarda dış  							ticarette yaşadığı gelişmelerin de etkisiyle  							iletişim, özellikle de yabancılarla iletişim her  							geçen gün daha da önem kazanıyor. Bu da doğrudan  							çevirinin önemini arttırıyor. Girişimci ruha sahip  							insanlarımız çeviri sektöründeki bu gelişmelerin  							farkına varmış olacak ki her gün yeni bir &#8216;çeviri  							bürosu&#8217;nun açıldığına şahit oluyoruz.</p>
<p align="left">İlk bakışta çeviriye ihtiyaç duyan  							müşteriler açısından bunun iyi bir gelişme olduğu  							düşünülebilir. &#8216;<strong><a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/">Çeviri büroları</a></strong>&#8216;nın artması  							demek, rekabetin artması, yani: “<strong><span class="tercume-orta2">çeviri fiyatları</span></strong>”nın  							ucuzlaması demek. Ancak diğer sektörlerden farklı  							olarak bu rekabetin artması fiyattan daha önemli bir  							konu olan &#8220;<a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">kalite</a>&#8221;nin artmasını sağlamak bir yana,  							bu kalitenin sürekli düşmesine de sebep oluyor.</p>
<p align="left">Çeviri sektörüne dair herhangi bir  							bilgiye sahip olmadan, “kolay para” kazanma  							hayalleriyle açılan bir çok <strong>çeviri bürosu</strong>(!)  							sonuç olarak hüsrana uğruyor ve kendisini çok sıkı  							bir rekabetin içinde buluyor. Rekabet edebilmek için  							sürekli fiyat kırma yoluna giden çeviri büroları,  							para kazanabilmek için çok düşük fiyatlarla çalışan 							<strong>deneyimsiz</strong> <strong>çevirmen</strong>(!)lerle çalışmak  							zorunda kalıyor. Bu da doğrudan <strong>kalitesiz</strong> <strong> çeviri</strong> anlamına geliyor. Müşterinin <strong> <a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/">çeviri</a></strong> kalitesini kontrol etme konusundaki yetersizliği de  							bu durumu iyice körüklüyor. Yani müşterinin lehine  							gibi görünen bu durum maalesef çeviri sektöründe  							müşterinin aleyhine işliyor.</p>
<p align="left">Peki ya ne yapmalı? Çeviri  							bürolarıyla çalışırken onların kalitelerini  							anlayabilmek için nasıl bir yol izlemeli? Bunun şu  							an için kesin bir formülü olmasa da, aşağıda  							anlatılanlar çalıştığınız/çalışacağınız <strong>çeviri  							büroları</strong> ilgili belli genel bir fikir sahibi  							olmanıza yardımcı olacaktır.</p>
<h3>Ne Kadar Profesyoneller ?</h3>
<p align="left">Kaliteli bir hizmet almak için  							öncelikle karşınızdakinin <strong>gerçek bir çeviri bürosu</strong> olup olmadığından emin olmalısınız, çünkü  							karşınızdaki uyanık geçinen bir girişimcinin  							işlettiği “<strong>çeviri bürosu</strong>” görünümlü bir ev odası da  							olabilir. Bu tarz bir çeviri bürosu (!) asla  							profesyonel bir şirketin size sağlayabileceği  							kalitede bir hizmet sağlayamayacaktır. Çünkü bu tek  							kişilik dev kadro idareci, müşteri temsilcisi,  							sektreter, ofisboy, muhasebeci, çevirmen vb. bir çok  							rolü ayna anda üstlenmek durumunda kalacaktır. Aynı  							anda bu kadar çok görevi yerine getiremeyeceğinden  							de size sunacağı hizmet daima hep eksik ve yarım  							kalacaktır.</p>
<h3>Aradığınız Kişiye Şu Anda  							Ulaşılamıyor Lütfen Daha Sonra Tekrar Deneyin !?</h3>
<p align="left">Bu tarz <strong> <a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/">çeviri büroları</a></strong>(!)nın en  							büyük belirtilerinden biri, sık sık kendilerine  							ulaşmada sorun yaşanmasıdır. Ya telefonu kimse  							açmaz, ya da aradığınız telefon bir cep telefonuna  							yönlendirilmiştir. Bu durumda da ya dışarıda  							gürültülü bir ortamda bulunan biri telefona cevap  							verecek, ya da “a<strong>radığınız kişiye şu anda  							ulaşılamıyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin</strong>”  							gibisinden bir mesajla karşılaşılacaktır.</p>
<h3>Ucuz Et Mi, Kazıkçı Bakkal Mı?</h3>
<p align="left">Çeviri bürolarının fiyat politikaları da  							kalitelerine dair önemli ipuçları içerir. Mesela  							diğer çeviri bürolarına oranla düşük fiyatlarla  							çalışan bir çeviri bürosuna rastlarsanız, iki  							olasılık aklınıza gelmelidir. Ya bu tek başına  							çalışan, çevirileri kendi yapan ve de sadece bir/iki  							dilde çeviri yapabilen bir çevirmendir. Ya da ucuz,  							diğer bir deyişle kalitesiz çevirmenlerle çalışan ve  							çeviri kalitesine pek önem vermeyen bir çeviri  							bürosudur. Tam tersi şekilde, eğer fiyatları  							abartılı şekilde yüksek bir büroyla karşılaşırsanız  							o zaman da insanların “<strong>pahalı kalitelidir, kaliteli  							pahalıdır</strong>” şeklindeki inanışını istismar eden uyanık  							bir çeviri bürosuyla karşı karşıyasınız demektir.</p>
<h3>Web Sitesi Mi, We(p) Sitesi Mi?</h3>
<p align="left">Karşınızdakinin <strong>gerçek bir çeviri bürosu</strong> olup  							olmadığını anlamanın diğer bir yolu da web sitesini  							incelemektir. Size sunulan şey görünüm ve  							işlevsellik açısından kaliteli ve profesyonel duran  							bir web sitesi mi yoksa alakasız ve kalitesiz  							grafikler ve açılmayan sayfalarla dolu göz zevkinden  							uzak web sitesi görünümlü bir we(p) sitesi mi? <img src='http://www.rnrceviri.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> )  							Unutmayın, kurumsallığın ne olduğunu kavrayamamış  							bir şirket, size kurumsal kalitede hizmet  							sağlayamaz.</p>
<h3>Camiyi Geçtikten Sonra İlk Solda Gayfenin Üstündeyiz  						 <img src='http://www.rnrceviri.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </h3>
<p align="left"><strong>Çeviri büroları</strong>(!)nın nerede bulundukları, yani  							adresleri de nasıl bir organizasyonla karşı karşıya  							olduğunuza dair önemli ipuçları verecektir. Merkezî  							bir semtteki bir iş hanı veya bir iş merkezinde  							bulunan bir büroya göre, adını bile duymadığınız bir  							semtin, alakasız bir mahallesindeki bir apartmanın  							bilmem kaçıncı katında, bilmem kaç nolu dairesinde  							bulunan bir çeviri bürosu(!)nun “ailesi ile kalan  							uyanık bir girişimcinin yattığı odasından idare  							ettiği hayali bir şirket” olması çok daha büyük bir  							olasılıktır.</p>
<h3><a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kurumsallik/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kurumsallık">Kurumsallık</a> = <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">Kalite</a> (Mi Acaba?)</h3>
<p align="left">Çalıştığınız çeviri bürosunu her aradığınızda  							karşınızda bir muhatap bulabiliyorsunuz. Hatta her  							aradığınızda farklı bir müşteri temsilcisi çıkıyor  							karşınıza. Size karşı çok nazik davranıyorlar, iyi  							eğitimli oldukları belli oluyor. Ayrıca attığınız  							e-mailllere de en geç 10 dakika içinde cevap  							veriyorlar. Harika bir web siteleri var ve yerleri  							de çok merkezi bir semtte, büyük bir iş merkezinde  							bulunuyor. Burası “kurumsal” ve “büyük” bir çeviri  							bürosu diye düşünüyorsunuz. Fiyatlarının daha yüksek  							olması sizi rahatsız etmiyor, <strong> <span class="tercume-orta2">kaliteli</span> pahalıdır</strong> anlayışıyla bu büroyla çalışmaya karar veriyorsunuz.  							Ancak atladığınız bir nokta var: Bir <strong>çeviri  							bürosu</strong>nun <strong>daha pahalı</strong> olması her zaman <strong>daha kaliteli</strong> hizmet alacağınız anlamına gelmeyeceği gibi, <strong>daha  							kurumsal</strong> bir çeviri bürosunun da <strong>daha kaliteli</strong> hizmet sunacağı anlamına gelmez. Bir başka ifadeyle,  							ödediğiniz paranın yarısı o şirketin kirasına ve  							personel maaşına harcanıyor olabilir.  <img src='http://www.rnrceviri.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">Kalite</a> olarak  							hiçbir artısı yoksa ve kaliteli iş yapmıyorsa, ne daha fazla ödemenin  							ne de çok sayıda  							personele sahip büyük bir şirket olmasının size  							bir faydası yok demektir.</p>
<h3>Yapı Taşı Çevirmenler</h3>
<p align="left">Bir <strong>çeviri bürosu</strong>nun <strong><a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">kalite</a></strong>si doğrudan çalıştıkları 							<strong>çevirmenler</strong>in kalitesiyle orantılıdır. Çünkü  							<strong>çevirinizi büro değil, çevirmen yapar</strong>. Bunun için de  							büronun çalıştığı <strong>çevirmen</strong>lerin <strong><a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">kalite</a></strong>sini bilmeniz  							gerekir.</p>
<h3>Deneme Çevirisi?</h3>
<p align="left">Evet, <strong>deneme çevirileri</strong> çevirmenlerin, yani  							<strong>çeviri  							büroları</strong>nın kalitesi hakkında çok önemli ip uçları  							verecektir. Bu nedenle bir büroyla çalışmadan önce  							mutlaka <strong><a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/deneme-cevirisi/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with deneme çevirisi">deneme çevirisi</a></strong> talep etmelisiniz. Ancak  							bazı <strong>çeviri büroları</strong>, müşterilerin <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/deneme-cevirisi/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with deneme çevirisi">deneme çevirisi</a>  							olgusunu istismar etmesi yüzünden bu isteğinizi geri  							çevirebilir. Bu durumda yapılması gereken şey, eğer  							herhangi bir gizlilik söz konusu değilse çevirilecek  							metnin tamamını <strong>çeviri bürosu</strong>na gönderip, kendi  							diledikleri kısa bir yeri çevirmelerini istemektir.  							Buna rağmen muhatap olduğunuz <strong>çeviri bürosu</strong> deneme  							çevirisi yapmama konusunda ısrar ederse, o zaman bu  							çeviri bürosunu eleyebilirsiniz demektir.</p>
<h3>Rus Ruleti</h3>
<p align="left">Hiçbir çeviri bürosunun tek bir çevirmenle  							çalışmadığı düşünülürse, çevirilerinizin her zaman  							<strong>aynı çevirmen</strong> tarafından yapılamayacağı gerçeği  							ortaya çıkar. Yani çevirilerinizin her seferinde  							farklı bir <strong><a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/tercuman-cevirmen-ik.asp">çevirmen</a></strong> tarafından çevirilmesi oldukça  							yüksek, her seferinde aynı çevirmeni tutturmanız ise  							düşük bir ihtimaldir. Her seferinde <strong> <a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/tercuman-cevirmen-ik.asp">deneme çevirisi</a></strong> isteyemeyeceğinize göre yapılması gereken şey çeviri  							bürosunun insan kaynakları politikasını  							incelemektir. Bunun en kolay yolu ise çeviri  							bürosunun web sitesinde yer alan <strong>insan kaynakları</strong> sayfalarına  							bakmaktır. <strong><a class="tercume-orta2" href="http://www.rnrceviri.com/tercuman-cevirmen-ik.asp">Çevirmenlik başvuruları</a></strong>na getirdikleri  							koşullar, onlarda aradıkları özellikler <a href="http://www.rnrceviri.com/etiket/kalite/" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with kalite">kalite</a>  							anlayışlarını da ortaya koyacaktır.</p>
<h3>Tecrübe Etmek Ya Da Etmemek, İşte Bütün Mesele Bu!</h3>
<p>Evet, şimdiye kadar okuduklarınız size nasıl bir  							<strong>çeviri bürosu</strong> ile karşı karşıya olduğunuza dair  							önemli ipuçları elde etmenize kesinlikle yardımcı  							olacaktır. Ancak her zaman yanılma payının olduğunu  							bilmelisiniz. Ve maalesef bir çeviri bürosuyla belli  							bir süre çalışmadan, kalitesinden yüzde yüz emin  							olamayacağınızı da unutmamalısınız.<br />
Kalitesiz <strong>çeviri bürocukları</strong>na rastlamamanız  							temennisiyle…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rnrceviri.com/ceviri-makaleleri/kaliteli-bir-ceviri-burosunu-nasil-ayirt-edersiniz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hakkımızda</title>
		<link>http://www.rnrceviri.com/rnr-ceviri/hakkimizda/</link>
		<comments>http://www.rnrceviri.com/rnr-ceviri/hakkimizda/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 22:06:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Çeviri Dergisi]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri bürosu]]></category>
		<category><![CDATA[hakkımızda]]></category>
		<category><![CDATA[kurumsal]]></category>
		<category><![CDATA[misyon]]></category>
		<category><![CDATA[vizyon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.rnr.com.tr/?page_id=152</guid>
		<description><![CDATA[Kurumsal:
RNR Çeviri, aralarında web tasarım, web programlama, grafik-tasarım, eğitim danışmanlığı, ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Kurumsal:</strong></p>
<p><strong>RNR Çeviri</strong>, aralarında web tasarım, web programlama, grafik-tasarım, eğitim danışmanlığı, matbaa hizmetleri ve reklamcılık gibi hizmet dallarının da bulunduğu bir hizmetler topluğu olan <strong>RNR Grup</strong> bünyesinde 2004 yılında iş hayatına başlamış genç ve dinamik bir <strong>çeviri bürosu</strong>dur.</p>
<p><strong>Misyon:</strong></p>
<p>&#8220;Kalitesi değil, fiyatı ucuz çeviri&#8221; sloganıyla hizmet anlayışını özetleyen RNR Çeviri, kurulduğu günden bu yana daima çeviri sektöründe yeniliklere imza atarak sektörün öncü kuruluşlarından olma ünvanını devam ettirebilmeyi; müşterilerine hak ettikleri kalitede çeviri hizmetini uygun fiyatlarla sunabilmeyi; sadece kendisine değil, çeviri sektörünün tamamına faydalı olabilmeyi kendine görev addederek çalışmalarını bu doğrultuda sürdürmektedir.<br />
<strong>Vizyon:</strong></p>
<p>RNR Çeviri olarak, hedeflediğimiz amaçlara ulaşmak için gayret ederken, müşterilerimiz için çeviri işini daima kolaylaştıracak şekilde teknolojiyi takip etmeyi; olmazsa olmazlarımız olarak nitelendirdiğimiz dürüstlük, çalışkanlık, şeffaflık, ve yeniliklere açıklık ilkelerimizden asla taviz vermeden çalışmalarımızı sürdürmeyi şirketimizin genel ve temel vizyonu olarak benimseyip yaptığımız işlerle de ortaya koymaktayız.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.rnrceviri.com/rnr-ceviri/hakkimizda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

