- RNR Çeviri - http://www.rnrceviri.com -

Çeviri Büroları İle Çalışmak

Çeviri büroları [1]nın sunduğu hizmetlere olan talep giderek artmaktadır. Artık sadece uluslararası firmalar değil, küçük işletmeler ve şahıslar da giderek daha fazla çeviri [2]ye ihtiyaç duymaktadır. Modern dünya gün geçtikçe birbirine daha fazla bağlanmakta ve buna bağlı olarak da insanlar, çeviri büroları [3]nın sunduğu hizmetlere daha çok ihtiyaç duymaktadır.

Bir çeviri bürosu [4] bulmak çoğu zaman yıldırıcı bir iş olabilir. Bir çeviri bürosu nerede aranır ve bulunan çeviri bürosunun istenilen işi yapıp yapamayacağı nasıl anlaşılır? Bu makalede bir çeviri bürosuyla çalışmak üzerine bazı pratik ipuçları bulacaksınız.

Çeviri bürosu nerde aranır?

Çeviri firması bulmanın birçok yolu vardır. İlk aşamada sarı sayfalar gibi yerel bir dizinden faydalanılabilir. Birkaç tane yerel çeviri bürosu bulana kadar hızlıca bir göz atın.

Eğer internet erişiminiz varsa, Google veya Yahoo gibi yaygın arama motorlarından yararlandığınızda size birçok seçenek sunduklarını göreceksiniz. Bu arama motorlarını kullanırken, arama kriterlerinizi biraz daha daraltın. Örneğin, sadece “çeviri bürosu” yazmayın. Belirli bir dilde ve bilgi düzeyinde bir firmaya ihtiyacınız varsa “İngilizce çeviri bürosu [1]” veya “Kadıköy çeviri büroları [5]” gibi bir ifade kullanın. Arama sonuçlarını not edin. Arama motorlarının karşınıza çıkardığı reklâmların da arama sonuçlarınızla ilgili olabileceğini göz önünde bulundurun.

Güvenilir bir çeviri bürosu bulmanın bir diğer yolu da, iş arkadaşlarınızdan, ailenizden veya arkadaşlarınızdan yardım istemektir. Kişisel tavsiyeler her zaman için en iyisidir.

Çeviri bürosuyla iletişim

Öncelikle sormanız gereken bilgilerin neler olduğunu tam olarak belirlemeli, ardından da bulduğunuz çeviri firmalarının bir listesini yapmalısınız.

Bir çeviri bürosu, çevirinin hangi diller arasında yapılacağını (örnek: İngilizce Türkçe çeviri [6], veya Almanca Türkçe çeviri [7]), (karakter sayısı), kaynak metnin formatını ve çeviri tamamlandığından teslim edilmesini istediğiniz formatı öğrenmek isteyecektir. Bu gibi bilgiler, yaklaşık maliyet hakkında fikir sahibi olmanızı sağlar. Buna rağmen birçok çeviri bürosu metni görmeden kesin bir şey söylemekten kaçınacaktır. Belgenizin e-posta ile gönderilebilecek bir şekilde MS Word, PDF veya taranmış olarak elinizde bulunması hem sizin hem de teklif istediğiniz çeviri bürosunun işini kolaylaştıracaktır.

İhtiyaçlarınızı doğru bir şekilde tanımlayın. İyi bir çeviri bürosu, ihtiyaçlarınızı tam olarak algılayabilmek için size en doğru soruları yöneltecektir.

Bir çeviri bürosuna sorulacak sorular

Çevirinizin maliyeti tam olarak belli olmadan önce aşağıdaki soruları sormanız sizin yararınıza olacaktır.

1. 1000 karakter başına birim ücretler nedir?
2. Fiyatlandırmayı kaynak metne göre mi yoksa hedef metne göre mi yapıyorlar?
3. Verecekleri fiyat teklifi sabit mi (iş başladıktan sonra fiyatlarda değişme olacak mı)?
4. Bütün çevirmenleri meslekî açıdan yeterli mi? Yeterlilikleri neler?
5. Çalıştırdıkları tercümanların anadillerine çeviri yapmasına özen gösteriyorlar mı?
6. Eğer teslim süresini aşarlarsa bunu nasıl telafi ediyorlar?
7. Belki de en önemlisi size sağladıkları çeviri hizmeti son okumayı (son kontrolü) da kapsıyor mu, yoksa sadece çeviri mi yapıyorlar?
8. Eğer çeviriniz özel bir konu hakkında veya teknik içerikli ise çevirmenin ilgili konu hakkında deneyimi/altyapısı var mı?
9. Ödeme iş tesliminde mi yoksa önce mi yapılıyor?
10. Çevirinizi hangi formatta teslim etmeyi öneriyorlar?
11. Eğer çevirinizin hacmi büyükse veya çok önemli bir metinse çeviri bürosundan deneme çevirisi yapmasını isteyebilirsiniz. Deneme çevirisinin ücretsiz olup olmadığını sormayı da ihmal etmeyin.

Bu sorular, karşınızdaki çeviri bürosu veya çevirmen hakkında size bazı ipuçları verebilir ve çeviri sektörünün işleyişi hakkında fikir sahibi olmanıza yardımcı olacaktır.

Çeviri bürolarının sunduğu hizmetlere olan talep giderek artmaktadır. Artık sadece uluslararası firmalar değil, küçük işletmeler ve şahıslar da giderek daha fazla çeviriye ihtiyaç duymaktadır. Modern dünya gün geçtikçe birbirine daha fazla bağlanmakta ve buna bağlı olarak da insanlar, çeviri bürolarının hizmetlerine daha çok ihtiyaç duymaktadır.

Bir çeviri bürosu bulmak göz korkutucu olabilir. Bir çeviri bürosu nerede aranır ve bulunan çeviri bürosunun istenilen işi yapıp yapamayacağı nasıl anlaşılır? Bu makalede bir çeviri bürosuyla çalışma ile ilgili bazı pratik ipuçları bulacaksınız.

Çeviri bürosu nerde aranır?

Çeviri firması bulmanın birçok yolu vardır. İlk başvurulacak kaynak, sarı sayfalar gibi yerel bir dizin olmalıdır. Hızlıca bir göz atın ve birkaç tane yerel firma bulduğunuzdan emin olun.

Eğer internet kullanımında bir sorununuz yoksa, Google veya Yahoo gibi yaygın arama motorlarından yararlandığınızda size birçok seçenek sunduklarını göreceksiniz. Bu arama motorlarını kullanırken, arama kriterlerinizi biraz daha daraltın. Örneğin, sadece “çeviri bürosu” yazmayın. Belirli bir dilde ve bilgi düzeyinde bir firmaya ihtiyacınız varsa “İngilizce çeviri bürosu” veya “Kadıköy çeviri büroları” gibi bir ifade kullanın. Arama sonuçlarını not edin. Arama motorlarının karşınıza çıkardığı reklâmların da arama sonuçlarınızla ilgili olabileceğini göz önünde bulundurun.

Güvenilir bir çeviri bürosu bulmanın bir diğer yolu da, iş arkadaşlarınızdan, ailenizden veya arkadaşlarınızdan yardım istemektir. Kişisel tavsiyeler her zaman için en iyisidir.

Çeviri bürosuyla iletişim

Öncelikle sormanız gereken bilgilerin neler olduğunu tam olarak belirlemeli, ardından da bulduğunuz çeviri firmalarının bir listesini yapmalısınız.

Bir çeviri bürosu, çevirinin hangi diller arasında yapılacağını (örnek: İngilizce Türkçe çeviri, veya Almanca Türkçe çeviri), (karakter sayısı), kaynak metnin formatını ve çeviri tamamlandığından teslim edilmesini istediğiniz formatı öğrenmek isteyecektir. Bu gibi bilgiler, yaklaşık maliyet hakkında fikir sahibi olmanızı sağlar. Buna rağmen birçok çeviri bürosu metni görmeden kesin bir şey söylemekten kaçınacaktır. Belgenizin e-posta ile gönderilebilecek bir şekilde MS Word, PDF veya taranmış olarak elinizde bulunması hem sizin hem de teklif istediğiniz çeviri bürosunun işini kolaylaştıracaktır.

İhtiyaçlarınızı doğru bir şekilde tanımlayın. İyi bir çeviri bürosu, ihtiyaçlarınızı tam olarak algılayabilmek için size doğru soruları yöneltecektir.

Bir çeviri bürosuna sorulacak sorular

Çevirinizin maliyeti tam olarak belli olmadan önce aşağıdaki soruları sormanız sizin yararınıza olacaktır.

1. 1000 karakter başına birim ücretler nedir?

2. Fiyatlandırmayı kaynak metne göre mi yoksa hedef metne göre mi yapıyorlar?

3. Verecekleri fiyat teklifi sabit mi (iş başladıktan sonra fiyatlarda değişme olacak mı)?

4. Bütün çevirmenleri meslekî açıdan yeterli mi? Yeterlilikleri neler?

5. Çalıştırdıkları tercümanların anadillerine çeviri yapmasına özen gösteriyorlar mı?

6. Eğer teslim süresini aşarlarsa bunu nasıl telafi ediyorlar?

7. Belki de en önemlisi size sağladıkları çeviri hizmeti son okumayı (son kontrolü) da kapsıyor mu, yoksa sadece çeviri mi yapıyorlar?

8. Eğer çeviriniz özel bir konu hakkında veya teknik içerikli ise çevirmenin ilgili konu hakkında deneyimi/altyapısı var mı?

9. Ödeme iş tesliminde mi yoksa önce mi yapılıyor?

10. Çevirinizi hangi formatta teslim etmeyi öneriyorlar?

11. Eğer çevirinizin hacmi büyükse veya çok önemli bir metinse çeviri bürosundan deneme çevirisi yapmasını isteyebilirsiniz. Deneme çevirisinin ücretsiz olup olmadığını sormayı da ihmal etmeyin.

Bu sorular, karşınızdaki çeviri bürosu veya çevirmen hakkında size bazı ipuçları verebilir ve çeviri sektörünün işleyişi hakkında fikir sahibi olmanıza yardımcı olacaktır.